Tuesday, May 14, 2013

Γιατί δεν το είπατε πριν;


Γιατί δεν το είπατε πριν;
Ν. Λυγερός

- Γιατί δεν το είπατε πριν;
- Ήθελε χώρο η σιωπή.
- Η σιωπή; Τι σχέση έχει με το μάθημα.
- Ήταν αυτή που ακολούθησε τη σταύρωση.
- Δεν το είχα σκεφτεί.
- Τώρα το έκανες.
- Αλλά δεν αλλάζει τίποτα.
- Εξαρτάται από σένα.
- Μα νόμιζα ότι σας είχα καταλάβει.
- Τα βουνά είναι μικρά από μακριά.
- Γι’ αυτό μεγαλώνετε όσο σας πλησιάζω.
- Ένας γέροντας μόνο να γεράσει μπορεί.
- Κι ένας πατέρας;
- Να μάθει μαζί του.
- Στο μοναστήρι.
- Εδώ είναι ο πνευματικός κόσμος.
- Κι ο κόσμος;
- Είναι κοσμικός.
- Κι η ουσία;
- Παντού γι’ αυτόν που βλέπει.
- Και γι’ αυτούς που κοιτάζουν;
- Αόρατη.
- Δεν βλέπουν τη σταύρωση.
- Μόνο την ανάσταση θέλουν.
- Κι εσείς τι θέλετε;
- Αυτά που πράττω.
- Δηλαδή;
- Τη συνέχεια του έργου.
- Του έργου;
- Του μαθήματος αν είναι πιο κατανοητό.
- Ναι, Δάσκαλε, είναι.
- Και τώρα είσαι έτοιμος;
- Είμαι σε ετοιμότητα.
- Για την ανάγκη.
- Για την πίστη μας.
- Τότε ας ανάψουμε τα κεριά.
- Ναι, βέβαια.
- Για να δούμε τις εικόνες μας. 



Perché non l'avete detto prima?
N. Lygeros
Traduzione: Lucia Santini

-Perché non l’avete detto prima?
-Voleva spazio il silenzio.
-Il silenzio? Cosa centra il silenzio con la lezione.
-Seguì la crocefissione.
-Non ci avevo pensato.
-Adesso l’hai fatto.
-Ma non cambia nulla.
-Dipende da te.
-Ma credevo di avervi capito.
-I monti sono piccoli da lontano.
-Per questo vi ingrandite avvicinandomi a voi.
-Un vecchio solo invecchiare può.
-Ed un padre?
-Imparare insieme a lui.
-In monastero.
-Qui c’è il mondo spirituale.
-E il mondo?
-E’ mondano.
-E l’essenza?
-Ovunque per chi osserva.
-E per coloro che guardano?
-Invisibile.
-Non vedono la crocefissione.
-Vogliono solo la resurrezione.
-E voi cosa volete?
-Quello che compio.
-Cioè?
-La continuità dell’opera.
-Dell’opera?
-Della lezione se è più comprensibile.
-Si, Maestro, lo è.
-E ora sei pronto?
-Sono senza indugio.
-Per la necessità.
-Per la nostra fede.
-Allora accendiamo le candele.
-Sì, certo.
-Per vedere le nostre icone.